@にゃんちゅう82

This was a song they performed at the call-and-answer session, after they had already sung about 25 songs.
Also, unlike American or K-pop singers, she has never lip-synced live. She is like an athlete.

@ANDOR-

Theoretically you'd need to watch Oshi no Ko's first episode and then either watch the English version of the song or watch whatever version and read the lyrics while listening to it. You'll immediately get the lyrics and why she sings how she sings and why it changes multiple times.
Also, if you like the crowd participation, I recommend watching the live version of this song from Kill Pop Festival. You'll find it when you search Yoasobi Idol Kill Pop. It's on another level.

@HiHonigkuchen

I think her voice portraying the young sound of the character (and story) that inspired the song. But of course she is actually young too😂

@Olkam-w5u

The anime this song is for is very dark, about the dark secrets of show business.

@philippayne2443

I saw Yoasobi live on 26 February in Jakarta. 
I don’t speak Japanese but it was an insane concert, full of energy.

@LumiLunar

You mentioned she sounds young. The singer Lilas Ikuta is 24 right now. She was probably 22 when the song was released.

You should check out their song Racing Into the Night, in Japanese “Yoru ni Kakeru”.

@RolfStrijdhorst

these Japanese singers are trained voice actors on a level that is not comprehensible to us westerners

@rrr_muse

This video was two years ago, and just the other day they released their latest live video of "Idol"!
It's a bigger stage and a higher quality performance.

They have also released live footage of various songs, including their latest songs "UNDEAD," "On the stage," "Monotone," and "New me,” so be sure to check them out!

@shinyoldtimer3572

🤔Japan has soo many young Idols 🥰💕🙏

@en_effet1120

この曲が大好きな日本人です。
あなたの解釈は素晴らしいです。
誰かに話しかけてるような、誰にも話しかけてないような、という貴方の解釈は、アニメも見てなくて初めて聴く曲なのに理解が完璧ですごいです。

この曲の彼女は、自分のファンには完璧で天才の自分を演じ続けることがファンへの自分の愛で、それは本当の愛なのか偽りなのか自分でもよくわかっていないという描写です。

そして自分の子供たち(アクアとルビー)には偽りでは無い心からの愛を届けたい。でも愛してるといっても心から言って無い気がする。そしてやっと自分の子供に対しても「愛してる」と思えたし伝えられたし、ファンに対しての表現もあれもやっぱり偽りでは無い愛だったなと自分のでも気付く、、そんな歌です

アニメの1話だけでもいいので観て、それを鑑賞してるリアクション動画を撮られるといいと思いますよ

翻訳で上手に伝わりますように

@Jerem_Underscore_Music

Thanks for the reaction !

@AndiMuhammadAli-up1vz

I love the uporia in the idol event. And the colorful laser lights add to the festive atmosphere. Ray thank you very much for the music video. 🙏🏻👌🏻👍🏻❤️🇮🇩✌🏻😍

@Cheezzepuff

Asaye (on keyboard) writes the music and has pretty deep and complex lyrics. I think the best example of that is "Blue" by them.

@brianhall23

There is an official English version you should watch.  Idol was number 1 in Japan for almost 26 weeks and was the number 1 song in Japan that year.

@yucinalo

The "Ai" in the English translation does not refer to A.I. but it's a dual meaning in original Japanese, because the first name of the character the song is about is Ai, but "ai" also means love in Japanese. They couldn't keep the dual meaning with the translation, so I guess they decided to prioritize the name.

@stornowayscotland

Ur eyes and smile are so pretty thanks 😊😊 for the reaction love the colour of your hair aswell ❤

@fauzichannelexe

React yoasobi live Jakarta concert' crowd sing together 🔥

@Star-z7u6j

Yoasobi racing into night plz ❤

@genchan1224able

この楽曲の英語ver.もあるのでそちらも聴いていただけと良いかも🎵歌詞もすっと頭に入ってきますよ✨

@ぬるぜん-c1k

AI is not artificial intelligence. AQUA is not water. The reason why the official YOASOBI music video has garnered so many views is because after watching the first episode of the anime "Oshi no Ko," you will understand why the music is structured this way, why the visuals are designed like this, and why the lyrics are the way they are when you watch the official MV. Your reaction will completely change. You will not be smiling. We look forward to you uploading a video of your reaction after watching the first episode of the anime and then watching the official English version of the MV. There is also an official English version. The remarkable aspect of this seemingly unnatural English translation is that it not only matches the sounds of the Japanese language but also aligns with the meaning of the story. In many cases, it matches the sound of the beginning and the end of the lyrics. Moreover, after listening to the Japanese version several times, when you listen to the English version, there are parts where it sounds like Japanese despite being in English. ENG"That emotion melts"=JPN"daremoga mewo" and ENG"Completely deny"=JPN"kanpekijanai" etc .